본문 바로가기

전체 글3040

[영어 공부] soft/easy touch(호구, 설득하기 쉬운 사람) [영어 공부] soft/easy touch(호구, 설득하기 쉬운 사람) 옛날 틀린 거 하나 없다. 호의가 반복되면 권리인 줄 안다(정확히 말하자면 이게 "옛말"은 아니지만). 애초에 남에게 호의를 베푸는 건 자기에게 부담이 되지 않을 정도로, 그리고 감사할 줄 아는 사람에게만 해야 한다. 안 그랬다가는 남들에게 '호구'로 얕잡아 보일 수 있다. '호구'는 영어로 'soft/easy touch'라고 표현할 수 있는데, 예컨대 돈을 꿔 달라는 등 부탁을 하면 쉽게 들어주는 사람을 말한다. 케임브릿지 사전은 'soft touch'를 "someone who you can easily persuade to do what you want(당신이 원하는 일을 하도록 쉽게 설득할 수 있는 상대)"라고 정의했다. 콜린스.. 2019. 10. 23.
[영어 공부] in good nick(상태가 좋은, 좋은 상태의) [영어 공부] in good nick(상태가 좋은, 좋은 상태의) 가끔 몸 컨디션이 안 좋을 때가 있다. 그럴 땐 무리하지 말고 쉴 수 있을 때까지 에너지를 보존하며 버티는 게 제일이다. 'in good nick'은 '상태가 좋은'이라는 뜻인데, 여기에서 'nick'은 'condition'이라는 의미이므로 반대로 'in bad nick'(상태가 좋지 않은)이라고 응용해도 말이 된다. 참고로 영국식(British)이고 인포멀(informal)한 표현임에 유의하시라. 케임브릿지 사전은 'nick'을 "a stated condition, especially of health(언급된 상태, 특히 건강 상태)"라고 정의했다. "He's in pretty good nick for a man of his age(그는.. 2019. 10. 22.
[책 감상/책 추천] 존 가트맨, 줄리 슈워츠 가트맨, 더글러스 에이브럼스, 레이철 칼턴 에이브럼스, <그녀를 모르는 그에게> [책 감상/책 추천] 존 가트맨, 줄리 슈워츠 가트맨, 더글러스 에이브럼스, 레이철 칼턴 에이브럼스, 남녀 관계를 연구하는 '러브랩(Love Lab)' 연구소의 두 쌍의 부부 연구자들(존 가트맨&줄리 슈워츠 가트맨, 더글러스 에이브럼스&레이철 칼턴 에이브럼스)이 쓴 이 책은, '그녀'를 모르는 '그'에게 그녀를 이해할 수 있도록, 그리고 궁극적으로 그녀와 만족스럽고 행복한 연인/부부 관계를 지속할 수 있도록 돕기 위해 쓰였다. 첫 장에서 저자들은 일단 이렇게 알린다. (...) 여자라는 미스터리를 풀기 위해 알아 두어야 할 첫 번째 사실은 의외로 단순합니다. 여자들은 저마다 다 다르다는 것입니다. 정말로 여자들은 한 사람 한 사람이 모두 다릅니다. 따라서 막연히 그저 세계 최고의 연인이나 남자 친구나 남.. 2019. 10. 21.
[영어 공부] stow (away)((안전한 곳에) 집어넣다) [영어 공부] stow (away)((안전한 곳에) 집어넣다) 아마 모든 어머니들이 그럴 거라고 생각하지만, 우리 어머니도 내 물건을 정리하시는 걸 좋아하신다. 뭐가 안 보여서 어머니에게 여쭤 보면 이미 오래전에 어머니가 잘 빨거나 씻어서 어딘가에 정리해 두셨다. 옷장처럼 '안전한 곳에 (정리 또는 보관을 위해) 넣어두다'라는 의미는 'stow'라는 동사를 이용해 표현할 수 있는데, 뒤에 'away'가 붙으면 좀 더 깊숙한 곳에 넣어 둔다는 의미를 강조한다. 물론 그냥 'stow'만 써도 된다. 케임브릿지 사전은 'stow (sth) away'를 "to put something in a safe place so that it can be used in the future(나중에 사용할 수 있도록 안전한 .. 2019. 10. 21.
[영어 공부] cook up(꾸며내다, 날조하다, 지어내다) [영어 공부] cook up(꾸며내다, 날조하다, 지어내다) 거짓말이 그냥 입에서 술술 나오는 사람들이 있다. 머릿속으로 미리 생각해 둔 것도 아닌데 말이다. 그냥 타고난 거 같다. 이렇게 설명(변명이라고 하는 게 더 적절하겠지만)이나 이야기 등을 지어내는 걸 구 동사(phrasal verb) 'cook up'으로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'cook up'을 "to invent something using your imagination and sometimes dishonestly(상상력을 이용해서, 때로는 부정직하게 무엇을 만들어 내다)"라고 정의했다. "I’d like to find out who cooked up this scheme(누가 이런 책략을 꾸몄는지 알아 내야겠어)." 콜린스 .. 2019. 10. 20.
[영어 공부] pitch in(협력하다, 돕다) [영어 공부] pitch in(협력하다, 돕다) 흔히 "백짓장도 맞들면 낫다"고들 하는데, 백짓장은 단순히 흰 종이를 말하는 거니까 무거울 리가 전혀 없는데 굳이 이걸 남과 나눠 들어야 할 이유는 뭘까? 근력 손실이 왔나? 어쨌거나, '백짓장을 맞들'듯이, 어떤 일을 남과 같이 하는 것, 돕는 것을 'pitch in'이라는 구 동사(phrasal verb)로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'pitch in'을 "to start to do something as part of a group, especially something helpful(단체의 일부로서 무엇을, 특히 도움이 되는 일을, 하기 시작하다)"이라고 정의했다. "If we all pitch in together, it shouldn't.. 2019. 10. 19.