전체 글3659 [영어 공부] iffy(불확실한, 확신할 수 없는) [영어 공부] iffy(불확실한, 확신할 수 없는) 인생은 한 치 앞도 내다볼 수 없다. 그래서 좋기도 하고, 나쁘기도 하지만. 'iffy'는 '불확실한, 확신할 수 없는'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'iffy'를 "not certain or decided(확실하지 않거나 정해지지 않은)"라고 정의했다. "Simon's still kind of iffy about going to Colombia(사이먼은 아직 콜롬비아 대학에 갈지 어떨지 좀 확신이 없다)." 콜린스 사전은 'iffy'를 이렇게 설명했다. "If something is iffy, it is uncertain(무언가 iffy 하다면, 불확실한 것이다)." 인포멀(informal)한 표현이다. "His political future ha.. 2019. 9. 16. [영어 공부] grovel(굽실거리다, 비굴하게 굴다) [영어 공부] grovel(굽실거리다, 비굴하게 굴다) 누군가에게 '굽실거리다' 또는 '비굴하게 굴다'라는 말은 영어로 어떻게 할까? 'grovel'이라는 동사를 사용하면 된다. 케임브릿지 사전은 'grovel'을 "to behave with too much respect towards someone to show that you are very eager to please them(누군가에게 아주 열성적으로 그들을 기쁘게 하려는 것을 보이려 할 정도로 너무 과하게 존경심을 보이며 행동하다)"이라고 정의했다. "He sent a grovelling note of apology(그는 굽실거리는 사과문을 보냈다)." 콜린스 사전은 'grovel'을 이렇게 설명했다. "If you say that someon.. 2019. 9. 15. [영어 공부] talk through one's hat((자신이 이해하지 못하는 것에 대해) 헛소리를 하다, 아무 말이나 하다) [영어 공부] talk through one's hat((자신이 이해하지 못하는 것에 대해) 헛소리를 하다, 아무 말이나 하다) 긴장하거나 정신을 놓으면 아무 말이나 하게 된다. '아무 말이나 하다'를 영어로 뭐라고 할까? 'talk through one's hat'이라고 할 수 있겠다. 자기도 잘 이해하지 못하는 주제에 대해 되는 대로 헛소리를 늘어놓는다는 뉘앙스이다. 케임브릿지 사전은 'talk through your hat'을 "to talk about something without understanding what you are talking about(자신이 무엇에 대해 이야기하는지 이해하지도 못하고 무엇에 대해 이야기하다)"이라고 정의했다. "Nothing of what he said mad.. 2019. 9. 14. [책 감상/책 추천] 은유, <다가오는 말들> [책 감상/책 추천] 은유, 부제는 '나와 당신을 연결하는 이해와 공감의 말들'이다. 나는 은유라는 저자를 좋아서, 이 책을 도서관에서 발견하자마자 냉큼 빌렸다. 그냥 에세이집인 줄 알았는데, 짧은 에세이마다 주제에 맞는 책에서 적절한 부분을 최소 한 문장 이상 인용을 해서, 그 책의 내용과 글의 주제가 잘 조화가 되게 썼다. 예컨대, 저자가 자신과 딸의 관계에 대해 환기하는, "친구 같은 엄마와 딸이라는 환상"이라는 제목의 꼭지에서는 리베카 솔닛의 을 인용해 이렇게 쓰는 식이다. "어떤 감정 이입은 배워야만 하고, 그다음에 상상해야만 한다."(157쪽) 구원은 과거에 있다. 엄마가 되면서 상실한 '아이적' 감각을 복원하기. 이를 위해서는 엄마가 쓴 자식 양육서를 읽느니 딸이 쓴 엄마 이야기를 보는 게 .. 2019. 9. 13. [영어 공부] foul-up(바보 같은 실수에 따른 문제) [영어 공부] foul-up(바보 같은 실수에 따른 문제) 2019/09/11 - [영어 공부] - [영어 공부] cock-up(실수) / cock up(실수하다, 망치다) 불러오는 중입니다... 그저께 'cock-up'이라는 표현을 배웠는데, 이건 좀 무례하게 들릴 수 있으니 이를 대체해서 쓸 수 있는 표현을 배워 보자. 그럴 땐 그냥 'foul-up'(명사형) 또는 'foul up'(구 동사)이라고 하면 무난하다. 뜻도 비슷하게 '바보 같은 실수에 따른 문제', 또는 '바보 같은 실수로 일을 망치다'이다. 케임브릿지 사전은 'foul-up'을 "an occasion when something is spoiled by a stupid mistake(멍청한 실수로 인해 어떤 것이 망쳐지는 상황)"라고 정.. 2019. 9. 13. [영어 공부] intact(온전한, 전혀 다치지 않은) [영어 공부] intact(온전한, 전혀 다치지 않은) 핸드폰을 쓰면서 한 번도 떨어뜨리거나 고장 내거나 하지 않고 온전히, 출고되었을 당시의 그 모습을 그대로 유지하며 쓰는 사람이 있을까? 한 번쯤은 떨어뜨리고 가끔은 고장이 나기도 하는 게 핸드폰인 법... 아니, 2년 약정이라고 하면 적어도 후반에 한 번쯤 고장이 나도록 일부러 프로그래밍된 게 아닌가? 그건 그렇고, 어떤 것이 손상을 입거나 변하지 않고 온전한 그 모습을 그대로 지킨 것은 'intact'라는 형용사로 표현한다. 케임브릿지 사전은 'intact'의 뜻을 두 가지로 나누어서 정의했다. 첫 번째, "complete and in the original state(온전하고 원래의 상태인)" "The church was destroyed in .. 2019. 9. 12. 이전 1 ··· 478 479 480 481 482 483 484 ··· 610 다음