본문 바로가기

영어 공부2482

[영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) [영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) 성대모사(성대'묘사'가 아니다)를 하거나 흉내를 내는 걸 'impersonate'라고 하고, 이런 걸 직업으로 하는 사람들을 'impersonator'라고 한다. 예컨대 '너훈아'나 '태쥐나', '방쉬리' 같은 모창 가수들. 케임브릿지 사전은 'impersonate'를 "to intentionally copy another person's characteristics, such as their behaviour, speech, appearance, or expressions, especially to make people laugh(특히 사람들을 웃게 하기 위해 고의적으로 행동, 말, 외모, 또는 감정 등을 타인의 특징을 .. 2020. 6. 15.
[영어 공부] petty(쩨쩨한, 옹졸한) [영어 공부] petty(쩨쩨한, 옹졸한) 쩨쩨하다는 표현이 영어에도 있다는 건, 쩨쩨함이 국적, 인종을 불문하고 모든 인류에게 나타나는 공통적인 현상이라는 뜻이 아닐까. 쩨쩨하다, 옹졸하다는 말은 영어로 'petty'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'petty'를 "complaining too much about things that are not important(중요하지 않은 것에 대해 너무 많이 불평하는)"라고 정의했다. "Don't be so petty!(그렇게 쩨쩨하게 굴지 마!)" 콜린스 사전은 'petty'를 이렇게 설명했다. "If you describe someone's behaviour as petty, you mean that they care too much about small, .. 2020. 6. 14.
[영어 공부] shambles(난장판, 크게 혼란스러운 상태) 'shambles'라고 하면 복수 형태 같지만 놀랍게도 이 자체가 그냥 단수로 '난장판, 크게 혼란스러운 상태'를 뜻한다. 케임브릿지 사전은 'shambles'를 "a state of confusion, bad organization, or untidiness, or something that is in this state(혼란스럽거나 조잡하게 정리된 상태, 지저분함, 또는 이러한 상태에 있는 것)"라고 정의했다. "After the party, the house was a total/complete shambles(파티가 끝난 후에 그 집은 완전히 난장판이었다)." "Our economy is in a shambles(우리 나라 경제는 현재 크게 혼란스러운 상태다)." "The way these fil.. 2020. 6. 13.
[영어 공부] great minds think alike!(두 사람이 같은 생각을 했을 때 자신들이 분명히 아주 똑똑한 모양이라고 우스개로 하는 말, 너 뭘 좀 아는구나!) [영어 공부] great minds think alike!(두 사람이 같은 생각을 했을 때 자신들이 분명히 아주 똑똑한 모양이라고 우스개로 하는 말, 너 뭘 좀 아는구나!) 이 표현은 내가 무척 좋아하는 표현이다. 예를 들어 내가 회사 동료랑 편의점에 가서 점심 후식으로 뚱바를 골랐는데 동료도 동시에 뚱바에 손을 뻗었다. 그럼 나는 웃으며 "Great minds think alike!"라고 할 것이다. 직역하자면 '위대한 사람들은 생각이 같다'라는 뜻인데, 그냥 '너도 나와 선택/취향/생각이 같다니 아주 고오급스러운 사람임이 분명하다'라고 본인과 상대를 추어올리는 것이다. 우리도 흔히 '어? 너도 뫄뫄(여기에 자신이 좋아하는 가수, 음악, TV 쇼 등등을 집어 넣으시라) 좋아해? 역시 네가 뭘 좀 아네~.. 2020. 6. 12.
[영어 공부] overt(명시적인, 공공연한, 대놓고 드러내는) [영어 공부] overt(명시적인, 공공연한, 대놓고 드러내는) 어떤 것이 'overt'하다면 그것은 비밀스럽게, 쑥덕쑥덕 자기네들끼리만 알 수 있게 숨겨진 것이 아니라 아예 대놓고 드러내 보이는 것이다. 케임브릿지 사전은 'overt'를 "done or shown publicly or in an obvious way and not secret(공개적으로, 또는 비밀이 아니라 대놓고 행해지거나 보이는)"이라고 정의했다. "overt criticism(공공연한 비판)" "overt racism(공공연한 인종 차별)" "He shows no overt signs of his unhappiness(그는 불행함의 명백한 징후를 드러내지 않는다)." 콜린스 사전은 'overt'를 이렇게 설명했다. "An over.. 2020. 6. 11.
[영어 공부] good riddance((어떤 것이 사라져서 또는 누가 떠나서) 속이 시원하다) [영어 공부] good riddance((어떤 것이 사라져서 또는 누가 떠나서) 속이 시원하다) 모든 사람들은 당신을 기쁘게 한다. 어떤 사람은 나타났을 때, 그 존재가 반가워서 당신을 기쁘게 하고, 어떤 사람들은 사라질 때 그 꼴을 더 이상 안 봐도 되어서 당신을 기쁘게 한다. 그리고 후자 같은 경우엔 그들이 떠날 때 우리는 'good riddance!'라고 외칠 수 있다. 이건 뭔가 불쾌한 사람 또는 물건이 사라졌을 때 '속 시원하다', '(그 사람 또는 물건을) 안 봐도 되어서 좋다'라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'good riddance'를 "I am happy that someone or something is gone(누군가 또는 어떤 것이 사라져서 기쁘다)"이라는 뜻이라고 풀이했다. "Ou.. 2020. 6. 10.