본문 바로가기

영어2352

[영어 공부] Cross my heart and hope to die(맹세해, 진짜야) [영어 공부] Cross my heart and hope to die(맹세해, 진짜야) "Cross my heart(and hope to die)." 미드/영드나 영화에서도 흔히 들을 수 있는 표현이다. 근데 도대체 무슨 뜻일까? 내 마음을 십자가... 뭐? 이는 '(방금 자기가 한 말에) 맹세한다, (방금 한 말이) 정말이야, 진짜야'라는 뜻이다. 이 말을 할 때 심장 위를 손가락으로 성호(십자가)를 긋는('cross my heart') 손동작을 같이 하기도 한다. 그리고 손가락으로 하늘을 가리키는데 이는 신에게 맹세한다, 신이 자신의 증인이라는 뜻이다. 뒤에 따라 붙기도 하고 생략할 수도 있는 'and hope to die'는 자기가 한 말이 진실이 아니거나 자기가 약속을 어긴다면 죽어도 좋다는 의미.. 2018. 9. 28.
[영어 공부] (I) Can't be bothered...(귀찮아...) [영어 공부] (I) Can't be bothered...(귀찮아...) 외국어를 배우다 보면 참 동서고금을 막론하고 '위아더월드(We are the world)'를 외치게 되는 순간들이 있다. 내가 이 말을 영어로(또는 일본어로, 독일어로, 기타 등등) 하고 싶은데 뭐라고 하지? 하고 궁금해하다가 딱 이거다! 하고 깨달음이 오는 순간 말이다. 오늘은 하루에도 여러 번씩 하는 말, '귀찮아'를 영어로 배워 보자. "(I) Can't be bothered."라고 하면 된다. 케임브릿지 사전은 'can't be bothered'를 이렇게 설명한다. "If you say that you can't be bothered to do something, you mean that you are not going to.. 2018. 9. 27.
[영어 공부] It's my shout!(내가 살게!) [영어 공부] It's my shout!(내가 살게!) 오늘은 여러분이 언제 들어도 좋아하실 표현을 배워 보자. "It's my shout!" 영국식 표현으로, '내가 살게', '내가 계산할게'라는 뜻이다. 맥밀란 사전을 보면 'someone's shout'을 "someone’s turn to pay for something, especially drinks(무엇, 특히 술을 위해 돈을 내야 할 차례)"라고 풀이했다. "Put your money away. It’s my shout(돈은 넣어 둬. 이건 내가 살게)." 콜린스 사전에서는 역시 이 표현이 영국식이고 인포멀(informal)하다고 알린 뒤 "If you are in a pub and someone you are with says 'It's y.. 2018. 9. 26.
[영어 공부] So much for sth(~는 물 건너갔네/~ 얘기는 이쯤 하죠) [영어 공부] So much for sth(~는 끝났네/~ 얘기는 이쯤 하죠) 오늘은 아주 관용적인 표현인데 한국어로 옮기기 어려운 말을 살펴볼까 한다. 나는 'so much for sth'이란 표현을 소싯적에 에이브릴 라빈(Avril Lavigne)의 "My Happy Ending"이란 노래에서 들었다. 그때는 '도대체 이게 무슨 말이야?' 하고 여기저기에서 가사 해석도 찾아봤는데 사람들도 잘 모르더라. 그래서 도움이 안 됐다. 하지만 이제는 확실히 안다! 첫 번째는 위의 문맥에 해당하는 뜻으로, 어떤 것이 자기 생각대로 되지 않아서 실망 또는 약간의 짜증을 나타낼 때 쓴다. 두 번째는 '~ 얘기는 이쯤 하죠, ~ 얘기는 충분히 했다'라는 뜻이다. 원어민들은 이 표현을 어떻게 풀이하는지 같이 영영사전을.. 2018. 9. 25.
[영어 공부] I'll take you up on that(그 제안 받아들이죠 / 그거에 대해 설명해 주시겠어요?) [영어 공부] I'll take you up on that(그 제안 받아들이죠 / 그거에 대해 설명해 주시겠어요?) 오늘 배울 'take sb up on sth'은 나도 조금 헷갈렸던 표현이라 나도 같이 배우고 기억하자는 의미에서 골라 보았다. 이 표현에는 두 가지 뜻이 있다. 첫 번째는 '제안을 받아들이다', 두 번째는 '설명을 요구하다'. 케임브릿지 사전을 보면 'take sb up on sth'을 "to accept an offer that someone has made(상대가 한 제안을 받아들이다)"라고 풀이했다. "Could I take you up on that offer of a lift, Rob?(차 태워 주신다는 제안을 받아들여도 될까요, 롭?)" 맥밀란 사전은 'take someone .. 2018. 9. 24.
[영어 공부] It strikes me as ~(나는 ~하다는 인상을 받았다) [영어 공부] It strikes me as ~(나는 ~하다는 인상을 받았다) 이 표현은 미드/영드에서도 들어 보신 분이 많으리라 짐작된다. 케임브릿지 사전은 strike를 "to cause someone to have a feeling or idea about something(무언가에 대해 어떤 느낌 또는 생각을 갖도록 유도하다)"이라고 정의했다. "Doesn't it strike you as odd that he never talks about his family?(그가 절대 가족 얘기 안 하는 게 이상하게 생각되지 않아?)" "I was immediately struck by the similarities between the two murders(나는 불현듯 두 살인 사건 사이에 닮은 점이 있다.. 2018. 9. 23.