전체 글3337 [책 감상/책 추천] 미미 시스터즈, <미안하지만 미친 건 아니에요> [책 감상/책 추천] 미미 시스터즈, 제목이 너무 마음에 들어서 도서관에서 발견하자마자 빌렸다. '장기하와 얼굴들' 1집 활동 당시에 뒤에서 선글라스를 끼고 무표정한 얼굴로 춤을 추던 두 여인들, '미미 시스터즈'를 기억하시는가. 그분들의 에세이집이다. 나는 솔직히 정말 위에서 미미 시스터즈를 소개한 것 이상으로는 미미 시스터즈를 몰랐다. '그냥 장기하 공연에서 춤 추는 두 여자' 정도로만 알았다. 장기하와 얼굴들 이후로 독립해서 앨범도 낸 줄, 난 정말 몰랐다. 이 책을 읽고서야 알았다. 하지만 그런 건 몰라도, '그냥 두 여자들이 수다를 떠는 책이구나' 정도로만 생각해도 이 책을 충분히 재밌게 읽을 수 있다. 예컨대 이런 거다. "작은미미들을 위한 변명"이라는 제목의 꼭지에서 작은미미는 마치 기자 회.. 2019. 7. 24. [영어 공부] untoward(뜻밖의, 예상 외의) [영어 공부] untoward(뜻밖의, 예상 외의) 살다 보면 예상치 못한 일이 종종 일어나곤 한다. 하지만 이건 좋은 일이다. 인생이 늘 생각대로만 되지 않는다는 건, 예상치 못한 좋은 일도 일어난다는 뜻이니까. '뜻밖의, 예상 외의' 어떤 것을 'untoward'라는 단어로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'untoward'를 "unexpected and not convenient or unpleasant(예상하지 못한, 그리고 불편한 또는 불쾌한)"라고 정의했다. "Unless anything untoward happens we should arrive just before midday(예상치 못한 일이 일어나지 않는 이상, 우린 정오 직전에 도착할 거야)." 콜린스 사전은 'untoward'를.. 2019. 7. 24. [영어 공부] rubber-necking((사건·사고 현장 등을) 목을 길게 빼고 구경하는 것) [영어 공부] rubber-necking((사건·사고 현장 등을) 목을 길게 빼고 구경하는 것) 차를 타고 가다가 근처에서 사고가 났다고 치자. 그러면 사람들은 대개 무슨 일인지 궁금해서 창문을 내리고, 밖으로 고개를 내밀고 볼 것이다. 이게 바로 'rubber-necking'이다. 케임브릿지 사전은 'rubber-necking'을 "the activity of looking at something in a stupid way, especially when this involves driving more slowly to look at an accident(어떤 것을 바보처럼 쳐다보는 행위, 특히 사고를 구경하기 위해 천천히 운전하는 일을 동반할 때)라고 정의했다. "Rubbernecking has ca.. 2019. 7. 23. [책 감상/책 추천] 치데라 에그루, <혼자 있지만 쓸쓸하지 않아> [책 감상/책 추천] 치데라 에그루, 치데라 에그루(Chidera Eggrue)는 영국 출신의 인플루언서(influencer), '슬럼플라워(slumflower)'라는 필명으로 운영하는 트위터 계정(@theflumflower)으로 더 유명하다. 나는 그녀의 트위터를 팔로우해 왔던 터라, 그녀의 첫 책 가 나오기도 전에 책을 쓰고 있다는 사실을 알았다. 책이 출간되자 이 소식도 트위터로 들었고. 그런데 국내에도 번역되어 출간되었다는 건, 며칠 전에 어느 도서관 신간 도서 목록을 보고서야 알았다. 어디서 본 것 같은 이름이 보여서 '어, 슬럼플라워?' 하고 검색해 봤더니 슬럼플라워, 그녀였다. 그래서 그다음 날로 바로 도서관에 가서 이 한국어 번역본을 빌려 와 읽었다. 솔직히 말하자면, 음, 나는 이 책이 .. 2019. 7. 22. [영어 공부] fait accompli(기정 사실, 이미 결정되어[일어나서] 어쩔 수 없는 것) [영어 공부] fait accompli(기정 사실, 이미 결정되어[일어나서] 어쩔 수 없는 것) 살다 보면 어쩔 수 없는 일들이 종종 생긴다. 나는 이렇게 하고 싶은데 이미 일은 저렇게 벌어졌고... 그럴 땐 그냥 희망을 가지고 '존버'하는 게 답이다. 이렇게 '기정 사실', '이미 결정되어[일어나서] 어쩔 수 없는 것[일]'은 프랑스어에서 온 영어 표현으로 'fait accompli'라고 한다. 프랑스어로 'fait accompli'는 'accomplished fact', 즉 '이미 일어난 일'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'fait accompli'를 "something that has already happened or been done and cannot be changed(이미 일어난 또는 .. 2019. 7. 22. [영어 공부] farm out something(~을 (다른 사람에게) 맡기다) [영어 공부] farm out something(~을 (다른 사람에게) 맡기다) '아웃소스드(Outsourced)'라는 미드를 보신 분? 인도에 아웃소싱된, 미국 기업의 콜센터 이야기인데 재미있다. 아쉬운 것은 이게 시즌 1으로 끝났다는 것. 난 재밌게 봤는데 시청률이 낮았는지... 큽... 어쨌거나 '아웃소싱'처럼, 원래 자기가 해야 하는 일을 남이 처리하도록 맡기는 것, 줘 버리는 것을 'farm out something'이라는 구 동사(phrasal verb)로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'far out something'을 "to give work to other people to do(다른 사람이 하도록 일을 넘기다)"라고 정의했다. "Magazines often farm out art.. 2019. 7. 21. 이전 1 ··· 437 438 439 440 441 442 443 ··· 557 다음