본문 바로가기

영어 공부2480

[영어 공부] go to town(대대적으로[열성적으로] 하다) [영어 공부] go to town(대대적으로[열성적으로] 하다) 누구든 자기가 좋아하는 것, 중요하게 생각하는 것에 돈과 시간을 들이게 마련이다. 돈과 시간을 들여서 뭔가를 크게, 대대적으로, 열성적으로 하는 걸 'go to town'이라고 한다. '~라는 대상에 (그런 돈과 시간을 들인다)'라는 의미를 더하고 싶으면 그냥 이 뒤에 'on'만 붙여서 'go to town on sth'이라고 하면 된다. 케임브릿지 사전은 'go to town'을 "to do something eagerly and as completely as possible(어떤 것을 가능한 한 열성적이고 완전하게 하다)"이라고 정의했다. "Kayla and Josh really went to town on their wedding(케일.. 2019. 8. 4.
[영어 공부] keep someone on their toes(~가 정신 바짝 차리고 있게 하다) [영어 공부] keep someone on their toes(~가 정신 바짝 차리고 있게 하다) 일에 따라 주말에 출근하거나, 쉬다가도 연락을 받으면 그 즉시 출근/출동을 해야 할 상황이 있을 수 있다. 이런 일을 하시는 분들의 경우, 쉴 때도 온전히 마음을 편히 풀지 못하고 기다리실 테니 이런 걸 'keep someone on their toes'라는 표현을 이용해 'The job keeps me on my toes(일 때문에 정신 바짝 차리고 있다)'라고 할 수 있겠다. 케임브릿지 사전은 'keep sb on their toes'를 "to make sure that someone gives all their attention to what they are doing and is ready for a.. 2019. 8. 3.
[영어 공부] nippy(추운) [영어 공부] nippy(추운) 한여름에 갑자기 왜 '춥다'라는 뜻을 가진 단어냐고? 음, 지금 여기는 여름이지만 지금 호주는 겨울이다. 호주에서는 지금 이 말을 쓸 거다. 그리고 우리처럼 여름이라 해도, 덥다고 에어컨을 세게 틀면 냉방병에 걸릴 정도로 춥기도 하다. 게다가 알아 두면 언젠가는 쓸모가 있으니 지금 배워 두는 게 좋지 않겠는가. 케임브릿지는 'nippy'를 이렇게 정의했다. "Nippy weather or air is quite cold(nippy 한 날씨나 대기는 꽤 추운 것이다)." "It's a little nippy today - you might need a coat(오늘 좀 춥네. 코트가 필요할 거야)." 콜린스 사전은 'nippy'를 이렇게 설명했다. "If the weathe.. 2019. 8. 2.
[영어 공부] turn the corner(고비를 넘기다) [영어 공부] turn the corner(고비를 넘기다) 케임브릿지 사전은 'turn the corner'를 이렇게 정의했다. "If a situation turns the corner, it starts to improve after a difficult period(상황이 turn the corner 한다면, 어려운 기간을 지나 나아지기 시작하는 것이다)." "After nine months of poor sales we've finally turned the corner(세일즈가 형편없던 9개월이 지난 후, 우리는 드디어 고비를 넘겼다)." 콜린스 사전은 'turn the corner'를 "to pass the critical point (in an illness, etc)((병 등에서) 중요한 .. 2019. 8. 1.
[영어 공부] get a rise out of(~를 약 올리다) [영어 공부] get a rise out of(~를 약 올리다) 케임브릿지 사전은 'get a rise out of'를 "to annoy someone(누군가를 짜증 나게 하다)"이라고 정의했다. "Steve always manages to get a rise out of me with his racist jokes(스티브는 언제나 그의 인종 차별주의적 농담으로 나를 짜증 나게 만든다)." 콜린스 사전은 'get a rise out of'를 "to provoke an angry or petulant reaction from(~에게 화가 나거나 심통 사나운 반응을 유발하다)"이라고 설명했다. 맥밀란 사전은 'get a rise out of someone'을 "to make someone react angr.. 2019. 7. 31.
[영어 공부] cut from the same cloth(똑같은 부류인) [영어 공부] cut from the same cloth(똑같은 부류인) 여러분은 여러분과 똑같은 옷을 입은 사람을 보면 어떤 생각이 드시는가? 뭔가 기분이 나쁜가? 아니면 '나랑 같은 옷을 산 사람이 있다니, 역시 내가 보는 눈이 있어서 잘 골랐나 보네' 하고 생각하시는가? 영어 표현 'cut from the same cloth'는, 같은 천에서 자른 조각처럼 둘 또는 그 이상의 물건/사람 등이 '똑같은 부류'라는 뜻이다. 콜린스 사전은 'cut from the same cloth'를 "very similar in character, attitudes or behaviour(성격, 태도, 또는 행동이 아주 비슷한)"라고 정의했다. "London critics are all cut from the sam.. 2019. 7. 30.