본문 바로가기

분류 전체보기3256

[책 감상/책 추천] 치데라 에그루, <혼자 있지만 쓸쓸하지 않아> [책 감상/책 추천] 치데라 에그루, 치데라 에그루(Chidera Eggrue)는 영국 출신의 인플루언서(influencer), '슬럼플라워(slumflower)'라는 필명으로 운영하는 트위터 계정(@theflumflower)으로 더 유명하다. 나는 그녀의 트위터를 팔로우해 왔던 터라, 그녀의 첫 책 가 나오기도 전에 책을 쓰고 있다는 사실을 알았다. 책이 출간되자 이 소식도 트위터로 들었고. 그런데 국내에도 번역되어 출간되었다는 건, 며칠 전에 어느 도서관 신간 도서 목록을 보고서야 알았다. 어디서 본 것 같은 이름이 보여서 '어, 슬럼플라워?' 하고 검색해 봤더니 슬럼플라워, 그녀였다. 그래서 그다음 날로 바로 도서관에 가서 이 한국어 번역본을 빌려 와 읽었다. 솔직히 말하자면, 음, 나는 이 책이 .. 2019. 7. 22.
[영어 공부] fait accompli(기정 사실, 이미 결정되어[일어나서] 어쩔 수 없는 것) [영어 공부] fait accompli(기정 사실, 이미 결정되어[일어나서] 어쩔 수 없는 것) 살다 보면 어쩔 수 없는 일들이 종종 생긴다. 나는 이렇게 하고 싶은데 이미 일은 저렇게 벌어졌고... 그럴 땐 그냥 희망을 가지고 '존버'하는 게 답이다. 이렇게 '기정 사실', '이미 결정되어[일어나서] 어쩔 수 없는 것[일]'은 프랑스어에서 온 영어 표현으로 'fait accompli'라고 한다. 프랑스어로 'fait accompli'는 'accomplished fact', 즉 '이미 일어난 일'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'fait accompli'를 "something that has already happened or been done and cannot be changed(이미 일어난 또는 .. 2019. 7. 22.
[영어 공부] farm out something(~을 (다른 사람에게) 맡기다) [영어 공부] farm out something(~을 (다른 사람에게) 맡기다) '아웃소스드(Outsourced)'라는 미드를 보신 분? 인도에 아웃소싱된, 미국 기업의 콜센터 이야기인데 재미있다. 아쉬운 것은 이게 시즌 1으로 끝났다는 것. 난 재밌게 봤는데 시청률이 낮았는지... 큽... 어쨌거나 '아웃소싱'처럼, 원래 자기가 해야 하는 일을 남이 처리하도록 맡기는 것, 줘 버리는 것을 'farm out something'이라는 구 동사(phrasal verb)로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'far out something'을 "to give work to other people to do(다른 사람이 하도록 일을 넘기다)"라고 정의했다. "Magazines often farm out art.. 2019. 7. 21.
[영어 공부] potshot/pot shot(조준되지 않은 사격, 근거 없는 비난) [영어 공부] potshot/pot shot(조준되지 않은 사격, 근거 없는 비난) 우리도 한국어로 어떤 근거 없는 말 또는 비난을 할 때 '막 던진다'라고 하듯이, 영어에서도 근거 없는 비난을 할 때 'potshot' 또는 'pot shot'이라는 단어를 쓸 수 있다. 'potshot' 또는 'pot shot'은 조준되지 않은 사격을 말하는데, '부당한 비판'이라는 의미도 가지고 있다. 케임브릿지 사전은 'potshot'을 "a shot that is fired carelessly or with little preparation(부주의하게, 또는 거의 준비하지 않고 발사된 사격)"이라고 정의했다. "He was taking potshots at neighbourhood cats(그는 동네 고양이들에게 .. 2019. 7. 20.
[책 감상/책 추천] 로버트 서튼, <또라이 제로 조직> [책 감상/책 추천] 로버트 서튼, 이 책은 얼마 전에 책 리뷰를 쓴, 를 쓴 로버트 서튼의 전작이다. 2019/07/05 - [책을 읽고 나서] - [책 감상/책 추천] 로버트 서튼, [책 감상/책 추천] 로버트 서튼, [책 감상/책 추천] 로버트 서튼, 전작 으로 '또라이 전문가' 칭호를 얻은 경영학과 교수 로버트 서튼의 책이다. 이 책에서 그는 '또라이'들에게 더 이상 참지 않.. eatsleepandread.xyz 저자는 원래 이 책()을 쓸 생각이 없었는데, 『하버드 리즈니스 리뷰』의 선임 편집자가, 『하버드 리즈니스 리뷰』에서 매년 선정하는 '혁신적인 아이디어'에 제출할 만한 아이디어가 없느냐고 물었단다. 그래서 저자는 편집자에게 자신이 아는 최고의 비즈니스 사례는 '또라이 금지 규칙'이라고 .. 2019. 7. 19.
[영어 공부] down-and-out(빈털터리인, 노숙자 신세인) [영어 공부] down-and-out(빈털터리인, 노숙자 신세인) 살다 보면 빈털터리 신세에 처할 때가 있다. 그래도 잘 때 온 몸이 비나 눈에 젖지 않도록 머리 위에 천장이 있다면, 상황이 최악이라고 할 수는 없다. 빈털터리에 노숙자 신세라는 말은 'down-and-out'이라는 형용사로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'down-and-out'을 "having no luck, no money, and no opportunities(운도, 돈도, 기회도 없는)"라고 정의했다. "a down-and-out loser(깡통 신세의 실패자)" "Nobody loves you when you're down and out(빈털터리일 때는 아무도 당신을 좋아해 주지 않는다)." 콜린스 사전은 'down-and.. 2019. 7. 19.