본문 바로가기

분류 전체보기3413

[영어 공부] get/find your bearings(방향을 잡다, 자신의 위치를 파악하다, 환경에 익숙해지다) [영어 공부] get/find your bearings(방향을 잡다, 자신의 위치를 파악하다, 환경에 익숙해지다) 나는 사실 길눈이 밝은 편은 아니다. 그동안 쌓인 경험치가 있어서 이제는 초행길에 헤매는 일이 많이 줄었지만, 어릴 적엔 늘 타던 버스에서 몇 정거장만 먼저 내려도 어떻게 가야 할지 몰라서 방황하다가 결국엔 경찰서에 찾아가 길을 찾아 달라고 부탁한 적이 있다. 자신의 위치가 정확히 어디인지 파악하는 게 길을 찾는 데 일단 제일 중요한 일 아닌가. 이걸 영어로는 'get/finmd one's bearings'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'get/find your bearings'의 두 가지 뜻을 각각 다음과 같이 정의했다. 첫 번째, "to discover your exact position.. 2019. 5. 13.
[영어 공부] potted(요약된, 축약된) [영어 공부] potted(요약된, 축약된) 난 어릴 적에 주니어김영사에서 나온 이라든지 같은 식으로 운율을 맞춘 '앗, 이렇게 생생한 역사가!(Horrible History)' 시리즈를 좋아했다. 이런 책들, 아니면 아이들을 위해 세계 명작을 쉽고 단순한 버전으로 바꾸어 놓은 책들 같은 걸 'potted'라는 형용사로 묘사할 수 있다. 자세한 세부 내용보다는 중요한 부분만 담은, '요약된, 축약된'이라는 의미이다. 이건 영국식 영어이므로 미국에서는 안 통할 수 있다는 점 참고하시라. 미국인에게 이런 의미를 표현하고 싶으면 그냥 'abridged(축약된)'를 쓰는 게 나을 듯하다. 케임브릿지 사전은 'potted'를 "used to describe a form of a story or book that .. 2019. 5. 12.
[영어 공부] leg it(도망치다, 튀다) [영어 공부] leg it(도망치다, 튀다) 한국어 문화권이나 영어 문화권이나 '다리야 날 살려라'는 만국 공통인 모양이다. 'leg it'은 영어 속어로 '도망치다, 튀다'라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'leg it'을 "to run away in order to escape from something(어떤 것에서 벗어나기 위해 달아나다)"이라고 정의했다. 아주 인포멀(informal)한 표현임을 기억하시라. "They legged it round the corner when they saw the police coming(그들은 경찰이 오는 것을 보자 모퉁이를 돌아 달아났다)." 콜린스 사전은 'leg it'을 이렇게 설명한다. "If you leg it, you run very quickly, u.. 2019. 5. 11.
[책 감상/책 추천] 이재진, <너에게 끌려다니지 않을 자유> [책 감상/책 추천] 이재진, 저자인 이재진은 심리 상담사이자 최면가이다. 이 책에서 그는 중독의 일종인 '관계 중독'의 모델을 제시한다. 알콜중독이 술 없이는 못 사는 중독이듯, 관계 중독은 특히 타인 중심적인 인간관계에 휘둘리는 중독을 말한다. 저자는 "마음을 치유하려, 관계 속에서 사랑받으려, 인정받으려, 관심받으려, 기술을 익히려 애쓸 필요 없다"고 말한다. 내가 관계 중독자임을 인정하라. 관계 중독에 무력함을 인정한다면 방향이 결정된다. 그 행동들을 끊어내면 된다. 끊는다면 타인에게 끌려다니지 않고, 상처받지 않으며, 인정받지 않을 수 있고, 관심받을 수 있고, 사랑받을 수 있다. 끌려다닐 것인가, 끊을 것인가? 선택은 이 글을 읽고 있는 당신의 몫이다. 내가 공감한 관계 중독자의 증상은 이거다.. 2019. 5. 10.
[영어 공부] bust a gut(무척 애를 쓰다) [영어 공부] bust a gut(무척 애를 쓰다) 나는 솔직히 노력하는 일을 안 좋아한다. 내가 좋아하는 일이라면 굳이 내가 애쓰지 않아도 그냥 하고 싶어서 자연스럽게 많이, 잘하게 될 거고, 내가 싫어하는 일이라면 당연히 노력하고 싶지 않다. 어떤 것을 (성취)하려고 무진 애를 쓴다는 말은 영어로 'bust a gut'이라고 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'bust a gut'을 "to work very hard or make a big effort to achieve something(무엇을 성취하려고 열심히 일하거나 무척 노력하다)"이라고 정의했다. 딱 보면 느낌이 오겠지만 인포멀(informal)한 표현이다. "I really busted a gut to get that report fin.. 2019. 5. 10.
[영어 공부] off the hook(수화기를 제대로 내려놓지 않은 / 곤경[처벌]을 면하다) [영어 공부] off the hook(수화기를 제대로 내려놓지 않은 / 곤경[처벌]을 면하다) 요즘 아이들은 어릴 적부터 집 전화기, 수화기가 있는 일반 전화기를 잘 안 써서 '전화를 받는 제스처'를 해 보라고 하면 핸드폰을 귓가에 갖다 댄 손 모양을 한다고 한다. 나는 그런 일반 전화기를 쓰고 자란 사람이라 '전화 받는 시늉' 하면 엄지와 약지만 펴고 나머지 손가락을 접어서 엄지가 귓가에, 약지는 입가에 가까이 대는데... 그런 문화 차이가 너무나 충격이었다. 오늘 배울 표현인 'off the hook'도 요즘 아이들은 잘 모르지 않을까 싶다. 두 가지 뜻이 있는데, 첫 번째는 수화기를 제대로 내려놓지 않아서 전화가 울리지 않는 상태, 두 번째는 곤경이나 처벌 등 곤란한 상황을 피한다는 의미이다. 케임.. 2019. 5. 9.