본문 바로가기

영어2652

[영어 공부] start sb off(~가 (~을) 시작하는 것을 돕다) [영어 공부] start sb off(~가 (~을) 시작하는 것을 돕다) 케임브릿지 사전은 'start sb off'를 "to help someone to start an activity, especially a piece of work(어떤 사람이 어떤 활동, 특히 일을 시작하는 것을 돕다)"라고 정의했다. "I'll start her off on some fairly basic stuff and see how she gets on(난 그녀가 꽤 기초적인 일을 시작하는 걸 도와주고 어떻게 하나 보겠어)." 콜린스 사전은 'start off'를 이렇게 설명했다. "To start someone off means to cause them to begin doing something(start someone.. 2020. 5. 20.
[영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다]) [영어 공부] rub it in((안 좋은 일을) 자꾸 들먹이다[상기시키다]) 굳이 안 해도 될 말을 해서 긁어 부스럼을 만드는 사람이 있다. 좋은 얘기도 아닌데 계속 되풀이해서 이야기하면(그게 일부러 나를 놀리려고 하는 것이든 아니면 단순히 눈치가 없어서이든) 짜증이 난다. 안 그래도 부끄럽거나 쪽팔리거나 짜증 나거나 등등 하여간 안 좋은 일이 있는데 그 얘길 굳이 계속해서 꺼내는 사람에게는 "don't rub it in!(그 얘기 좀 그만 들먹여!)"이라고 말할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'rub it in'을 "to make someone feel worse about something the person already feels embarrassed about(이미 부끄럽다고 느끼는 것에 대해 .. 2020. 5. 19.
[영어 공부] sparingly(절약하여, 아껴서, 부족하여) [영어 공부] sparingly(절약하여, 아껴서, 부족하여) 한국인은 마늘을 참 좋아해서, 한국 요리에 마늘이 들어갈 때는 왕창 많이 들어간다. 다시 말해, 한국인은 마늘을 아끼지(sparingly) 않고 쓴다고 할 수 있다. 'spare'라는 동사가 '(노력, 경비 등을) 아끼다'라는 뜻이니 그 동사를 부사로 만든 이 'sparingly'는 '절약하여, 아껴서, 부족하여'라는 뜻이 된다. 케임브릿지 사전은 'sparingly'를 "in small amounts, or without wasting any(적은 양으로, 또는 조금도 낭비하지 않고)"라고 정의했다. "There wasn't enough coal during the war, so we had to use it sparingly(전쟁 기간에는.. 2020. 5. 18.
[영어 공부] pamper(소중히 보살피다, 애지중지하다, 응석을 받아 주다) [영어 공부] pamper(소중히 보살피다, 애지중지하다, 응석을 받아 주다) 'pamper'는 사전을 보면 '소중히 보살피다, 애지중지하다, 응석을 받아 주다'라는 뜻이라고 나오는데, 이것으로는 이 단어의 어감이 정확히 전달되지 않는다. 부가 설명을 하자면, 음, "당신은 소중하니까요!(Because you're worth it!)"라는, 한때 널리 쓰이던 로레알(L'Oreal)사의 광고 문구를 아시는지? 약간 그런 태도로다가 '열심히 일한/수고한 나(또는 다른 대상)에게 보상을 주기 위해 나/그 대상을 최고로 대접한다'라는 어감이다. 비싼 것을 산다든가, 아니면 목욕을 한다든가, 평소 아끼는 것을 특별히 쓴다든가 하는 식으로. 평소 허락하지 않는 것을 이때는 특별히 허락해 준다는 느낌. 예컨대 보통 .. 2020. 5. 17.
[영어 공부] tearjerker/tear-jerker(최루성[아주 슬픈] 영화[책, 연극 등]) [영어 공부] tearjerker/tear-jerker(최루성[아주 슬픈] 영화[책, 연극 등]) 며칠 전에 영화를 봤는데 내내 ㅎㅅㅎ 이런 느낌으로 그냥 장난스럽게 '무슨 설정이 이랰ㅋㅋㅋ' 하며 보다가 마지막 장면에서 정말 나도 모르게 눈물이 주르륵 흘러서 혼났다. '분하다, 이런 영화를 보고 울다니!' 하며 혼자 진 것 같은 느낌을 느꼈다. 어쨌거나, 관객/독자를 울리려는 의도로 만든 최루성 영화, 책, 연극 등등 'tearjerker' 또는 'tear-jerker'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'tearjerker'를 "a book, film, play, etc. that has a sad story intended to make people cry or be sad(사람들을 울게 하거나 슬프게 .. 2020. 5. 15.
[영어 공부] smart alec(k)(잘난[똑똑한] 척하는 사람) [영어 공부] smart alec(k)(잘난[똑똑한] 척하는 사람) 'smart alec' 또는 'smart aleck'은 잘난 척, 똑똑한 척하는 사람을 말한다. 이렇게만 말하면 뜻이 와닿지 않을 테니까 예시를 들어 보겠다. 예를 들어서 여러분이 어르신에게 "할머니/할아버지, 백 세까지 사세요~"라고 말한다고 치자. 이건 그냥 건강하게 잘 사시라는 기원을 담은 덕담이다. 보통 사람들은 그렇게 이해할 것이다. 근데 누가 옆에서 "백 세까지 살라고? 그럼 백 한 살에는 죽으라는 거야?"라거나 "백 세까지 '건강하게' 사시라고 해야지. 백 세까지 사는데 골골 아프게 살면 괴로워." 같은 소리를 추임새랍시고 넣는다고 생각해 보자. 아니면 어떤 기계가 전기로 작동한다는 말에 "그럼 아무렴 전기로 돌아가겠지, 마.. 2020. 5. 14.