본문 바로가기

전체 글3337

[영어 공부] stow (away)((안전한 곳에) 집어넣다) [영어 공부] stow (away)((안전한 곳에) 집어넣다) 아마 모든 어머니들이 그럴 거라고 생각하지만, 우리 어머니도 내 물건을 정리하시는 걸 좋아하신다. 뭐가 안 보여서 어머니에게 여쭤 보면 이미 오래전에 어머니가 잘 빨거나 씻어서 어딘가에 정리해 두셨다. 옷장처럼 '안전한 곳에 (정리 또는 보관을 위해) 넣어두다'라는 의미는 'stow'라는 동사를 이용해 표현할 수 있는데, 뒤에 'away'가 붙으면 좀 더 깊숙한 곳에 넣어 둔다는 의미를 강조한다. 물론 그냥 'stow'만 써도 된다. 케임브릿지 사전은 'stow (sth) away'를 "to put something in a safe place so that it can be used in the future(나중에 사용할 수 있도록 안전한 .. 2019. 10. 21.
[영어 공부] cook up(꾸며내다, 날조하다, 지어내다) [영어 공부] cook up(꾸며내다, 날조하다, 지어내다) 거짓말이 그냥 입에서 술술 나오는 사람들이 있다. 머릿속으로 미리 생각해 둔 것도 아닌데 말이다. 그냥 타고난 거 같다. 이렇게 설명(변명이라고 하는 게 더 적절하겠지만)이나 이야기 등을 지어내는 걸 구 동사(phrasal verb) 'cook up'으로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'cook up'을 "to invent something using your imagination and sometimes dishonestly(상상력을 이용해서, 때로는 부정직하게 무엇을 만들어 내다)"라고 정의했다. "I’d like to find out who cooked up this scheme(누가 이런 책략을 꾸몄는지 알아 내야겠어)." 콜린스 .. 2019. 10. 20.
[영어 공부] pitch in(협력하다, 돕다) [영어 공부] pitch in(협력하다, 돕다) 흔히 "백짓장도 맞들면 낫다"고들 하는데, 백짓장은 단순히 흰 종이를 말하는 거니까 무거울 리가 전혀 없는데 굳이 이걸 남과 나눠 들어야 할 이유는 뭘까? 근력 손실이 왔나? 어쨌거나, '백짓장을 맞들'듯이, 어떤 일을 남과 같이 하는 것, 돕는 것을 'pitch in'이라는 구 동사(phrasal verb)로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'pitch in'을 "to start to do something as part of a group, especially something helpful(단체의 일부로서 무엇을, 특히 도움이 되는 일을, 하기 시작하다)"이라고 정의했다. "If we all pitch in together, it shouldn't.. 2019. 10. 19.
[책 감상/책 추천] 구오, <선녀는 참지 않았다> [책 감상/책 추천] 구오, 도서관에서 '말티즈는 참지 않긔'풍의 이 책 제목을 보고 흥미를 느껴서 책을 꺼내들었는데, '고정관념·차별·혐오 없이 다시 쓴 페미니즘 전래동화'라고 해서 바로 빌렸다. '구오(俱悟)'는 '함께 깨닫다'라는 이름 아래 2015년부터 함께 읽고, 쓰고, 생각을 나누는 독서 토론 모임이다. 이 저자들은 여러 책을 접하면서 여성적 시작이 담긴 콘텐츠가 부족하다고 느꼈고, 그래서 한국의 전래 동화를 페미니즘 시각에서 다시 써 보는 시도를 했다. 이 책에 담긴 전래 동화는, , , 등, 한국에서 나고 자란 사람이라면 누구나 접해 봤을 이야기들이다. 누구나 알고 있는, 누구나 자라면서 한 번 이상은 들어 봤을 이런 전래 동화를 새로운 시각으로 보는 게 중요한 이유는 무엇일까? 어느 시대.. 2019. 10. 18.
[영어 공부] at the expense of sth(~을 잃어[희생해] 가면서) [영어 공부] at the expense of sth(~을 잃어[희생해] 가면서) 담배를 피우는 사람은, 자신의 폐 건강과 타인이 맑은 공기를 들이쉴 권리를 희생해 가면서 담배를 피우는 셈이다. 이렇게 어떤 일을 하려면 다른 일을 못 하게 되거나 다른 것을 희생해야 할 때, 'at the expense of sth'을 쓸 수 있다. 케임브릿지 사전은 'at the expense of sth'을 이렇게 정의했다. "If you do one thing at the expense of another, doing the first thing harms the second thing(어떤 일을 at the expense of another로 한다면, 첫 번째 것을 하는 게 두 번째 것을 하는 데 피해를 주는 것이.. 2019. 10. 18.
[영어 공부] be in hot water(곤란한 상황에 처한) [영어 공부] be in hot water(곤란한 상황에 처한) 따뜻한 물은 목욕이나 샤워를 할 때 좋겠지만, '뜨거운' 물은 살갗이 벗겨질 수도 있어서 좋지 않다. 영어로 'be in hot water'는 뜨거운 물에 갑자기 들어가게 된 것처럼, 곤란한 상황에 처했다는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'be in hot water'를 "to be in or get into a difficult situation in which you are in danger of being criticized or punished(비판받거나 처벌받을 위험이 있는 어려운 상황에 처하다 또는 빠지다)"라고 정의했다. "He found himself in hot water over his comments about immigra.. 2019. 10. 17.