본문 바로가기

전체 글3337

[책 감상/책 추천] 사사키 후미오, <나는 습관을 조금 바꾸기로 했다> [책 감상/책 추천] 사사키 후미오, 정말 실용적이고 도움이 되는 서적을 오랜만에 발견했다. 출간된 지 얼마 안 되어 요즘 한창 인기 있는 책인데, 나도 밀리의 서재에서 한번 읽어 보았다. 나는 이 책은 누구에게나 도움을 줄 수 있을 거라고 본다. 왜냐하면, 습관을 유지하는 방법이 50개나 제시된다. 이렇게나 많이 알려 주는데, 못 해도 최소 10개 정도는 자기에게 맞는 방법이 있지 않을까? 일단 책 첫머리에서 저자가 주장하는 바는 이렇다. '재능'은 주어지는 것이 아니라 '노력'을 거듭한 끝에 만들어지는 것이다. '노력'은 '습관'이 생기면 지속할 수 있다. '습관'을 만드는 방법은 배울 수 있다. 저자 본인이 여러 번의 시도와 시행착오 끝에 술도 끊고, 꾸준히 운동을 하게 된 사람이므로, 저자의 방법.. 2019. 10. 16.
[영어 공부] legwork(발품을 많이 팔아야 하는 일) [영어 공부] legwork(발품을 많이 팔아야 하는 일) 품은 많이 드는데 딱히 사람들에게 수고했다고 인정받지도 못하는 일이 있다. 하지만 그런 일은 대개 다른 일의 기초라고 해야 할까, 다른 일을 하는 데 도움이 되는 일이라 하지 않을 수가 없는 일이다. 예를 들어서 다큐멘터리를 찍는다고 하면, 거기에 출연할 사람들을 섭외하고, 미리 만나 인터뷰를 하고, 그 사람들과 일정을 조율하고 하는 일들을 미리 해야 한다. 이렇게 발품을 많이 팔아야 하고, 그다지 인정받지는 못하지만 꼭 필요한 일들을 영어로 'legwork'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'legwork'를 "the practical or boring work that needs to be done(해야만 하는, 실용적이거나 지루한 일)"라고 정.. 2019. 10. 16.
[영어 공부] standoffish(쌀쌀맞은, 냉담한) [영어 공부] standoffish(쌀쌀맞은, 냉담한) 왠지 가까이 다가가기 어렵고, 친해지기 어려운 '얼음 공주/왕자' 스타일인 사람들이 있다. 곁을 안 준다고 해야 하나? 딱히 나에게 잘못하는 건 아닌데, 마음을 툭 털어놓고 편하게 대한다는 느낌이 없는 사람들 말이다. 묘하게 사람들과 거리를 두는 것 같은 이런 사람들을 영어로 'standoffish'라고 표현할 수 있다. '쌀쌀맞은, 냉담한'이라는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'standoffish'를 "behaving in a slightly unfriendly and too formal way(약간 비우호적이고 너무 예의를 차리는 식으로 행동하는)"라고 정의했다. 인포멀(informal)하고 다소 못마땅해하는(disapproval) 표현이다. 콜린.. 2019. 10. 15.
[책 감상/책 추천] 진민영, <내향인입니다> [책 감상/책 추천] 진민영, 아주 얇아서(태블릿 PC보다 작은 크기의 판본에 159쪽밖에 안 된다) 정말 부담 없이 읽을 수 있는 책이다. 제목에서 예고하듯이, 내향인의 기질과 성향에 대해 '내향인으로서 나는 이렇다'라고 조곤조곤 이야기하는 에세이이다. 앞부분은 솔직히 내향성을 가진 사람이라면 누구나 쓸 수 있을 법한 그런 얘기이므로 딱히 이야기할 거리는 없다. 내가 오늘 이 책에 대해 포스팅하는 것은, 책의 뒤부분에 흥미로운 이야깃거리가 있기 때문이다. 저자는 12살부터 18살까지 외국에서 영국계 국제 학교를 다녔다고 한다. 영어를 한마디로 못했던 저자는 철저한 이방인이었는데, 그래서 살아남기 위해 "서구식 교육 생태계에서 생존할 수 있는 최적화된 방식을 학습해야 했다." 저자가 표현하는 대로, "외.. 2019. 10. 14.
[영어 공부] cough up sth((돈을) 뱉어 내다[내놓다], 주다) [영어 공부] cough up sth((돈을) 뱉어 내다[내놓다], 주다) 우리말에서는 예컨대 어떤 범죄자가 회사 공금을 횡령했을 때, 이 돈을 다시 돌려 놓거나 갚는 걸 '(돈을) 뱉어 낸다'고 한다. 영어에서도 이런 상황에서 비슷하게 돈을 'cough up' 한다고 말한다. 'cough'는 '재채기[기침]하다'라는 뜻인데, 말 그대로 뭔가 입 안에 또는 뱃속에 넣은 걸 기침하듯 끌어올려서(더러운 묘사 죄송) 내놓는다는 거다. 케임브릿지 사전은 'cough up'을 "to produce or give something unwillingly, esp. money(무엇을, 특히 돈을, 마지못해 생산하거나 내놓다)"라고 정의했다. 인포멀(informal)한 표현이다. "I had to cough up $85.. 2019. 10. 14.
[영어 공부] carry a torch(짝사랑하다, 몰래 좋아하다) [영어 공부] carry a torch(짝사랑하다, 몰래 좋아하다) 동서고금, 남녀노소를 막론하고 사람은 늘 사랑에 빠진다. 그래서 어떤 언어든 사랑을 이야기하는 단어/표현이 있다. 영어에는 'carry a torch'라는 표현이 있는데, 누군가를 짝사랑하거나 혼자 몰래 좋아한다는 뜻이다. 케임브릿지 사전은 'carry a torch'를 "to be in love with someone(누군가를 사랑하다)"이라고 정의했다. "Terry has been carrying a torch for Liz for years, but she seems not to notice(테리는 리즈를 몇 년간 (짝)사랑해 왔으나, 그녀는 눈치를 채지 못하는 것 같다)." 콜린스 사전은 'carry a torch'를 이렇게 설명.. 2019. 10. 13.