본문 바로가기

영어 공부2550

[영어 공부] It's nothing to write home about(특별히 언급할[자랑할] 것은 아니다, 별거 아니다) [영어 공부] It's nothing to write home about(특별히 언급할[자랑할] 것은 아니다, 별거 아니다) 여러분이 고향을 떠나와 낯선 도시에서 열심히 일하며 사는 노동자라고 생각해 보자. 고향에 계신 부모님, 친척, 친구 등에게 소식을 전할 때 아무리 하고 싶은 말이 많아도 편지를 쓸 수 있는 종이와 시간은 한정돼 있으니 무작정 길게는 쓰지 못할 것이다. 그러려면 안 중요한 말, 별거 없는 이야기, 특별하지 않은 얘기는 빼야겠지? 진짜 대단하고 중요한 이야기, 급한 소식만 쓰겠지. 그래서 'nothing to write home about'은 특별히 언급할[자랑할] 만한 것은 아니라는 뜻이 된다. 케임브릿지 사전은 'nothing to write home about'을 "not exc.. 2020. 6. 17.
[영어 공부] impression(흉내, 성대모사) [영어 공부] impression(흉내, 성대모사) 어제 'impersonate'에 이어 흉내, 성대모사에 관한 단어 하나 더. 2020/06/15 - [영어 공부] - [영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) 'impression'에도 '흉내, 성대모사'라는 뜻이 있고, 누구를 흉내낸다는 말은 이 단어를 이용해 'do an impression of someone'의 형태로 자주 쓴다. 케임브릿지 사전은 'impression'을 "an attempt at copying another person's manner and speech, etc., especially in order to make people laugh(특히 사람들을 웃기기 위해 다른 사람의 행동과 말.. 2020. 6. 16.
[영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) [영어 공부] impersonate(성대모사를 하다, ~를 따라 하다[흉내내다]) 성대모사(성대'묘사'가 아니다)를 하거나 흉내를 내는 걸 'impersonate'라고 하고, 이런 걸 직업으로 하는 사람들을 'impersonator'라고 한다. 예컨대 '너훈아'나 '태쥐나', '방쉬리' 같은 모창 가수들. 케임브릿지 사전은 'impersonate'를 "to intentionally copy another person's characteristics, such as their behaviour, speech, appearance, or expressions, especially to make people laugh(특히 사람들을 웃게 하기 위해 고의적으로 행동, 말, 외모, 또는 감정 등을 타인의 특징을 .. 2020. 6. 15.
[영어 공부] petty(쩨쩨한, 옹졸한) [영어 공부] petty(쩨쩨한, 옹졸한) 쩨쩨하다는 표현이 영어에도 있다는 건, 쩨쩨함이 국적, 인종을 불문하고 모든 인류에게 나타나는 공통적인 현상이라는 뜻이 아닐까. 쩨쩨하다, 옹졸하다는 말은 영어로 'petty'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'petty'를 "complaining too much about things that are not important(중요하지 않은 것에 대해 너무 많이 불평하는)"라고 정의했다. "Don't be so petty!(그렇게 쩨쩨하게 굴지 마!)" 콜린스 사전은 'petty'를 이렇게 설명했다. "If you describe someone's behaviour as petty, you mean that they care too much about small, .. 2020. 6. 14.
[영어 공부] shambles(난장판, 크게 혼란스러운 상태) 'shambles'라고 하면 복수 형태 같지만 놀랍게도 이 자체가 그냥 단수로 '난장판, 크게 혼란스러운 상태'를 뜻한다. 케임브릿지 사전은 'shambles'를 "a state of confusion, bad organization, or untidiness, or something that is in this state(혼란스럽거나 조잡하게 정리된 상태, 지저분함, 또는 이러한 상태에 있는 것)"라고 정의했다. "After the party, the house was a total/complete shambles(파티가 끝난 후에 그 집은 완전히 난장판이었다)." "Our economy is in a shambles(우리 나라 경제는 현재 크게 혼란스러운 상태다)." "The way these fil.. 2020. 6. 13.
[영어 공부] great minds think alike!(두 사람이 같은 생각을 했을 때 자신들이 분명히 아주 똑똑한 모양이라고 우스개로 하는 말, 너 뭘 좀 아는구나!) [영어 공부] great minds think alike!(두 사람이 같은 생각을 했을 때 자신들이 분명히 아주 똑똑한 모양이라고 우스개로 하는 말, 너 뭘 좀 아는구나!) 이 표현은 내가 무척 좋아하는 표현이다. 예를 들어 내가 회사 동료랑 편의점에 가서 점심 후식으로 뚱바를 골랐는데 동료도 동시에 뚱바에 손을 뻗었다. 그럼 나는 웃으며 "Great minds think alike!"라고 할 것이다. 직역하자면 '위대한 사람들은 생각이 같다'라는 뜻인데, 그냥 '너도 나와 선택/취향/생각이 같다니 아주 고오급스러운 사람임이 분명하다'라고 본인과 상대를 추어올리는 것이다. 우리도 흔히 '어? 너도 뫄뫄(여기에 자신이 좋아하는 가수, 음악, TV 쇼 등등을 집어 넣으시라) 좋아해? 역시 네가 뭘 좀 아네~.. 2020. 6. 12.