본문 바로가기

영어 공부2331

[영어 공부] get/find your bearings(방향을 잡다, 자신의 위치를 파악하다, 환경에 익숙해지다) [영어 공부] get/find your bearings(방향을 잡다, 자신의 위치를 파악하다, 환경에 익숙해지다) 나는 사실 길눈이 밝은 편은 아니다. 그동안 쌓인 경험치가 있어서 이제는 초행길에 헤매는 일이 많이 줄었지만, 어릴 적엔 늘 타던 버스에서 몇 정거장만 먼저 내려도 어떻게 가야 할지 몰라서 방황하다가 결국엔 경찰서에 찾아가 길을 찾아 달라고 부탁한 적이 있다. 자신의 위치가 정확히 어디인지 파악하는 게 길을 찾는 데 일단 제일 중요한 일 아닌가. 이걸 영어로는 'get/finmd one's bearings'라고 한다. 케임브릿지 사전은 'get/find your bearings'의 두 가지 뜻을 각각 다음과 같이 정의했다. 첫 번째, "to discover your exact position.. 2019. 5. 13.
[영어 공부] potted(요약된, 축약된) [영어 공부] potted(요약된, 축약된) 난 어릴 적에 주니어김영사에서 나온 이라든지 같은 식으로 운율을 맞춘 '앗, 이렇게 생생한 역사가!(Horrible History)' 시리즈를 좋아했다. 이런 책들, 아니면 아이들을 위해 세계 명작을 쉽고 단순한 버전으로 바꾸어 놓은 책들 같은 걸 'potted'라는 형용사로 묘사할 수 있다. 자세한 세부 내용보다는 중요한 부분만 담은, '요약된, 축약된'이라는 의미이다. 이건 영국식 영어이므로 미국에서는 안 통할 수 있다는 점 참고하시라. 미국인에게 이런 의미를 표현하고 싶으면 그냥 'abridged(축약된)'를 쓰는 게 나을 듯하다. 케임브릿지 사전은 'potted'를 "used to describe a form of a story or book that .. 2019. 5. 12.
[영어 공부] bust a gut(무척 애를 쓰다) [영어 공부] bust a gut(무척 애를 쓰다) 나는 솔직히 노력하는 일을 안 좋아한다. 내가 좋아하는 일이라면 굳이 내가 애쓰지 않아도 그냥 하고 싶어서 자연스럽게 많이, 잘하게 될 거고, 내가 싫어하는 일이라면 당연히 노력하고 싶지 않다. 어떤 것을 (성취)하려고 무진 애를 쓴다는 말은 영어로 'bust a gut'이라고 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'bust a gut'을 "to work very hard or make a big effort to achieve something(무엇을 성취하려고 열심히 일하거나 무척 노력하다)"이라고 정의했다. 딱 보면 느낌이 오겠지만 인포멀(informal)한 표현이다. "I really busted a gut to get that report fin.. 2019. 5. 10.
[영어 공부] off the hook(수화기를 제대로 내려놓지 않은 / 곤경[처벌]을 면하다) [영어 공부] off the hook(수화기를 제대로 내려놓지 않은 / 곤경[처벌]을 면하다) 요즘 아이들은 어릴 적부터 집 전화기, 수화기가 있는 일반 전화기를 잘 안 써서 '전화를 받는 제스처'를 해 보라고 하면 핸드폰을 귓가에 갖다 댄 손 모양을 한다고 한다. 나는 그런 일반 전화기를 쓰고 자란 사람이라 '전화 받는 시늉' 하면 엄지와 약지만 펴고 나머지 손가락을 접어서 엄지가 귓가에, 약지는 입가에 가까이 대는데... 그런 문화 차이가 너무나 충격이었다. 오늘 배울 표현인 'off the hook'도 요즘 아이들은 잘 모르지 않을까 싶다. 두 가지 뜻이 있는데, 첫 번째는 수화기를 제대로 내려놓지 않아서 전화가 울리지 않는 상태, 두 번째는 곤경이나 처벌 등 곤란한 상황을 피한다는 의미이다. 케임.. 2019. 5. 9.
[영어 공부] come to blows(싸우기 시작하다, 난투극이 되다) [영어 공부] come to blows(싸우기 시작하다, 난투극이 되다) 내 변호사 친구는 가끔 이런 농담을 한다. "왜 가까운 주먹 두고 먼 법을 찾지?" ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그렇지만 모든 사람들이 문제 해결을 위해 가까운 주먹에 의지한다면 이 세상은 난투극이 끊임없이 열리는 극장이 될 게 뻔하다. 'come to blows'는 '싸우기 시작하다, 난투극이 벌어지다'라는 영어 표현이다. 케임브릿지 사전은 'come to blows'를 "to have a physical fight or a serious argument with someone(누군가 신체적인 싸움을 하거나 심각한 말다툼을 벌이다)"이라고 정의했다. "Demonstrators nearly came to blows with the police .. 2019. 5. 8.
[영어 공부] pin sth on sb(~에게 비난[책임]을 씌우다, ~에게 희망 등을 걸다) [영어 공부] pin sth on sb(~에게 비난[책임]을 씌우다, ~에게 희망 등을 걸다) 농담인지 진짜인지는 모르겠지만 '인간을 닮은 컴퓨터'는 실수를 했을 때 그걸 다른 컴퓨터에게 뒤짚어씌운다고 한다. 어떤 일에 대한 책임이나 비난을 누군가에게 돌리는 것을 영어로는 'pin sth on sb'이라는 숙어로 표현할 수 있다. 케임브릿지 사전은 'pin sth on sb/sth'를 "to blame someone for something(어떤 것에 대해 누군가를 비난하다)"라고 정의했다. "He tried to pin the mess on his brother, but it didn’t work(그는 그 난장판을 그의 동생 탓으로 돌리려 했지만, 그 계획은 실패했다)." 그런데 이 sth에 비난이나 .. 2019. 5. 7.